Как подтвердить прописку на английском языке
Expertrating.ru

Юридический портал

Как подтвердить прописку на английском языке

Документ подтверждающий прописку на английском языке

Перевод «подтверждающими регистрацию» на английский


НПО должна представить в компетентный и разрешительный орган документ, подтверждающий регистрацию НПО, совместно с представлением письменных замечаний по проекту запланированной деятельности. The NGO shall submit a document of the NGO to the competent body and permitting body together with submission of a written position to a draft of planned activity. документ об их юридическом статусе, т.е.

выписку из реестра, подтверждающую регистрацию соответствующим учреждением; proof of their legal status — statement from the registry book, with the registry institution; Отсутствие документов, подтверждающих регистрацию (земельная регистрация была прекращена военным распоряжением в 1968 году), крайне затрудняет палестинцам возможность добиться признания их прав собственности или получить лицензию. Absence of (land was discontinued by military order in 1968) makes it extremely difficult for Palestinians to obtain recognition of tenure or permits.

Перевод «регистрация по месту жительства» на английский

The and change of address must take place within 8 days from the date of arrival and/or change of address.

Регистрация по месту жительства и месту пребывания не носит разрешительного характера и может привести к юридическим последствиям лишь в случаях, установленных законодательством Азербайджанской Республики. The pursuant to the Act is not concessive and only has legal implications in circumstances specified by Azerbaijani law. Регистрация по месту жительства лица без гражданства, постоянно проживающего в Азербайджанской Республике, осуществляется при вручении ему в порядке, установленном законодательством Азербайджанской Республики, удостоверения личности специального образца, документа, подтверждающего статус иммигранта.

A stateless person permanently residing in the Republic of Azerbaijan may by submitting, in accordance with the procedure established by Azerbaijani law, the relevant identification papers and a document establishing immigrant status.

Перевод «получить прописку» на английский

русский арабский немецкий английский испанский французский иврит итальянский японский голландский польский португальский румынский русский английский арабский немецкий английский испанский французский иврит итальянский японский голландский польский португальский румынский русский На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику. На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Искать получить прописку в: Интернете Картинках Oпределение Словарь Спряжение Другие переводы Тибетцам, которые желают переселиться, трудно получить прописку по новому адресу.

Additionally, Tibetans wishing to relocate have difficulties . Законы Советского Союза запрещали рома бродяжничать, и они были обязаны устроиться на работу и получить прописку. The laws of the Soviet Union prohibited the Roma from wandering, and they were put under the obligation to take up a job and .

Funds will be to create a consolidated information system within multifunctional service centers, which will allow to public service at any municipality of the Rostov oblast where MFSCs operate.

При советской системе действующая прописка требовалась для того, чтобы сменить место жительства, вступить в брак, получить работу, иметь право на обслуживание или совершение поездок.

Under the Soviet system, a valid was required to change residence, get married, a job, access services or travel.

Ничего не найдено для этого значения.

Больше примеров Результатов: 6.

Точных совпадений: 3. Затраченное время: 67 мс

Подтверждение адреса

Попросить в банке выписку написать по карте, чтобы там был ваш адрес на английском. А как на коммунальных счетах перевод сделать? Просто самому или нужно заверенный перевод?

Регистрация18 Май 2010Сообщения14Баллы0Местоположение Неужели никто с этим не сталкивался? Можно на перевод для солидности ещё и печать какую-нибудь попробовать присобачить

Сейчас вот подумал: возможно эт потому, что я подтверждал свой акк, когда даже и не думал продавать.

Нужна справка о подтверждении адресной прописки на английском языке

Как верить справке, которую человек выписал сам себе?

Достоверность данных и краткость — вот что требуется от рабочей справки! На этой странице вы видите образец оформления справки для визы в Великобританию.

Возьмите его за основу. Документ будет отображать сведения обо всех людях, которые прописаны у него в квартире на дату запроса. Заинтересованное лицо, если это владелец недвижимого объекта или сам прописанный человек, может получить нужный документ бесплатно. Все документы, выдаваемые миграционной службой, имеют утверждённую унифицированную форму.

Перевод «подтверждение регистрации» на английский

Кроме того, любое лицо мужского пола старше 18 лет должно представить подтверждение регистрации при получении трудовой карты или других государственных услуг или льгот (МА). In addition, any male over the age of 18 must show to obtain a work card or other State-provided services or benefits (AI).

Читать еще:  Возмещение судебных расходов по результатам апелляции

Что касается жалоб уголовного порядка, то Комитет также испытывает беспокойство в связи с тем, что в некоторых случаях полиция отказывается предоставлять подтверждение регистрации жалобы подающему ее лицу (статьи 12, 13 и 16). As regards criminal complaints, the Committee is also concerned by instances in which the police have refused to provide complaint to the person submitting it (arts. As soon as we receive your

Образец справки на английский о фактическом месте проживания

В противном случае, бездействие в этом вопросе будет расценено как нарушение и может привести к определенным трудностям.

  1. 2 Кто может составить акт о непроживании в квартире
  2. 3 Что необходимо указать в акте, его содержание и правила оформления
  3. 4.1 От соседей
  4. 4 Акт о фактическом проживании, образец
    • 4.1 От соседей
  5. 5 Проживание не по месту жительства, образец
  6. 1 Какие основания нужны, для составления акта о непроживании в квартире

Перевод «справка с места жительства» на английский

Applications for exit visas require certificates of nationality, a security clearance, certification from the Ministry of Defence stating that they have regulated their situation concerning military service, identity cards, and the government food ration card.

Это документы, которые выданы для временного пользования: справки с места работы, справки с места жительства, справки о несудимости, медицинские справки, нотариальные заявления на выезд заграницу, доверенности, нотариальные копии свидетельств, а так же, все иностранные документы. While our company has worked translation , we know what and notarial bureaus certify translations.

В соответствии со статьей 462 Уголовного кодекса наказанию подлежит любое лицо, умышленно представляющее фальшивый или поддельный документ в государственное ведомство в целях получения ливанского паспорта (справку, подтверждающую личность предъявителя, справку о месте жительства или письменные свидетельства).

Перевод «по месту жительства» на английский

Регистрация рождения производится по месту жительства ребенка или одного из родителей.

Registrations of birth are made of the child or either of the parents. Право быть прописанным по месту жительства одинаково для мужчин и женщин.

Right to be registered are equal for men and women. В ответе на вопрос 10 Комитета Российская Федерация дала подробный перечень законодательных мер, запрещающих дискриминацию на основании регистрации по месту жительства.

In the reply to the Committee’s question 10, the Russian Federation has given a detailed list of legislative measures prohibiting discrimination on the basis of registration .

Регистрация производится в отделении по месту жительства жены. The registration process is done in the offices of the wife.

Другими постановлениями предъявлялись жесткие требования к регистрации граждан по месту жительства.

Образцы перевода документов для оформления визы в Великобританию

ПЕРЕВОД СВИДЕТЕЛЬСТВА О БРАКЕ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Translation from Russian into English

(nationality was written in marriage record)

Date of birth: September 28, 1965

Place of birth: Moscow

(nationality was written in marriage record)

Date of birth: June 19, 1975

Place of birth: city of Krasnodar, Krasnodar Region

entered into a marriage

on the 30 th of July 2005

(day, month, year (in figures and in letters)

on the thirtieth of July two thousand five

in witness whereof the register of marriage № 858 was made on the 30 th of July 2005.

After marriage registration has been given the surnames:

to husband IVANOV

to wife IVANOVA

Place of registration Municipal Registry Office, city of Krasnodar, Krasnodar Region

(Registry Office name and location)

Date of issue: July 30, 2005

Registry Office chief Signature E.A.Rondaleva

L.S. Official round stamp Krasnodar Region Registry Administration

Krasnodar Registry Office

Krasnodar Registry Office Department

This translation was undertaken by myself, Marina Ivanova, contact phone number +7111111111

ПЕРЕВОД СПРАВКИ ИЗ БАНКА НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Ref. No. DO.12/f-48-01-06 №546 dated 15.09. 2014

Was given to IVANOVA MARINA SERGEEVNA (passport data 03 99 XXXXXX ISSUED 14/07/1999 MOSCOW CITY INTERIOR MANAGEMENT) to confirm that in the Additional Office “Pervomaysky” in the city of Moscow of the branch office No. 2351 of the BANK VTB 24 (CJSK) in her name were issued plastic cards:

XXXX XXXX XXXX XXXX VISA Classic – balance of account as of 14.09.2014 is 32’383 rub. 76 kop. (Thirty two thousand three hundred eighty three) rubles 76 kopecks.

XXXX XXXX XXXX XXXX VISA Classic – balance of account as of 14.09.2014 is 79’250-00 (Forty nine thousand two hundred fifty ) rubles 00 kopecks

Читать еще:  Доля от квартиры, купленной в совместном браке

Head of the Additional Office “Pervomaysky”

Branch No. 2351 of the BANK VTB 24(CJSC)

Official stamp: Bank VTB (close joint stock company)* Moscow*

Additional Office “Pervomaysky” of the

Branch No.2351 VTB 24 (CJSC)

Executor Molodkina O.S..

Tel. 8495 5 28350

ПЕРЕВОД ИНН НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК (ДЛЯ ИНДИВИДУАЛЬНЫХ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЕЙ)

HOLOGRAM In a single exemplar

RUSSIAN FEDERATION MINISTRY OF TAXES-AND-DUTIES

C E R T I F I C A T E

on registration in rating authority

of the physical person domiciliary on the territory of the Russian Federation

This certificate is issued in compliance with regulations of the 1 st part of the Russian Federation Tax Code, which was adopted by the Federal Law dated 31 July 1998 No. 146-FZ,

to the physical person IVANOVA MARINA SERGEEVNA _________________

(surname, name, patronymic)

date of birth 19.06.1975___

(date, month, year)

place of birth Krasnodar Territory, city of Krasnodar

(indicated exact to the record in the identity paper )

and acknowledges the registration of the physical person on 07.03.2000

in the Inspectorate of the Ministry of Taxes-and-duties of Russia

in the city of Krasnodar__2305_______________________

(description of the tax inspectorate and its code)


of the taxpayer (INN)
Identification number

Date of the certificate issuing: 09.03.2000____

(date, month, year)

This certificate is used in all cases which are stipulated by legislation and is shown with the document which identifies the personality and the person’s place of residence on the territory of the Russian Federation.

Certificate is subject to substitution in case of resettlement in the new place of res >tax inspectorate, changes of the information in it, as well as in case of the damage and the loss.

Head of the Inspectorate of the

Ministry of Taxes-and-duties of Russia signature V.B. Petrov

(signature, surname, name, patronymic)

L.S. Official stamp: RUSSIAN FEDERATION MINISTRY OF TAXES-AND-DUTIES

ARMAVIR CITY INSPECTORATE IN THE KRASNODAR TERRITORY

series 23 No. 224577

ПЕРЕВОД ОГРН НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК (ДЛЯ ИНДИВИДУАЛЬНЫХ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЕЙ)

Russian Federation Ministry on Taxes-And-Duties

on registration in Unitary state register of the individual entrepreneurs a record on individual entrepreneur, registered up to the 1 st of January 2004

This is to certify that in compliance with the Federal Law “On state registration of the legal persons and individual entrepreneurs” in Unitary state register of the individual entrepreneurs was made a record on individual entrepreneur, registered up to the 1 st of January 2004.

Pavlova Marina Sergeevna

(surname, name, patronymic)

registered Krasnodar city authorities

(description of the registering authority)

(date) (month (in words) (year)

With main record’s registration number

on individual entrepreneur registration

Date of the record making “01” “October” “2004” (date) (month (in words) (year)

Inspectorate Ministry on Taxes-And-Duties

(description of the registering authority)

Authorized person’s position

of the registering authority

Head of the Inspectorate Ministry

on Taxes-And-Duties, Russia signature V.B. Petrov

Official stamp: Ministry on Taxes-And-Duties, Russia* Management of the Ministry on Taxes-And-Duties, Russia

In Krasnodar Territory*2*

Ministry of the Russian Federation on Taxes-and-Duties in Krasnodar city of the Krasnodar Territory*

Inspectorate Ministry on Taxes-And-Duties, Russia, Krasnodar Krasnodar Territory

s eries 23 No. 00484565

ПЕРЕВОД СВИДЕТЕЛЬСТВА О СОБСТВЕННОСТИ НА ЖИЛЬЕ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Unitary public register of the rights on real estate and real estate business

ON STATE REGISTRATION OF RIGHT

Federal Administration of the Registration Service, cadastre and cartography in the Krasnodar Territory

Date of issue: 17.07.2005

Source documents: Flat’s sale contract dated 22.06.2005. Registration date: 16.07.2005. Registration No. 23-23-37/0783/2005

Subject (subjects) of right:

Pavlova Marina Sergeevna , date of Birth: 19.06.1975. Place of birth: Krasnodar Territory,Krasnodar. Sex: female. Citizenship: Russia. Passport of the Russian Federation citizen: series XX XX No. XXXXXX, date of issue 14.07.2000. Document authority: Krasnodar city Interior Management, Krasnodar Territory. Permanent address: Russian Federation, Krasnodar Territory, Krasnodar, Mira street, 54.

Kind of right: property

Property: Flat, purpose: residential. Area: total area 62.1 m 2 . Floor: 1.

Russian Federation, Krasnodar Territory, Krasnodar, Lenina str., 45, flat No.17

Cadastral (or conditional) number:

Relevant limitation of a right: non registered

whereof in Unitary public rights register on real estate and real estate business on 16.07.2005 has been done a registration record No. 23-23-37/0783/2005

Registrator: signature Erdeeva N.A.

Official stamp: MINISTRY OF ECONOMIC DEVELOPMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION

Читать еще:  Где платить кредит уралтрансбанка

FEDERAL REGISTRATION SERVICE* No. 72

FEDERAL ADMINISTRATION OF THE REGISTRATION SERVICE

Krasnodar Territory* OGRN 1042304982510

K R A S N O D A R T E R R I T O R Y

ПЕРЕВОД СПРАВКИ С МЕСТА РАБОТЫ О ЗАРПЛАТЕ И ОТПУСКЕ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Address: 350001 Krasnodar Territory,

Krasnodar, Mira str. 54

INN 230200677 BIK 046015602

Ac. 4070281074567100354 in Krasnodar

Sberbank Branch No. 1547 Sberbank RF

Ref. No. 11 dated 25.08.2014

Was given to PAVLOVA MARINA SERGEEVNA to confirm that she has been working for Kaskad LTD as an accountant since 03 April 2002 till now.

Had the salary in January – July 2014 after taxation: 685040 rub. per annum, 97865.72 rub. per month

The accountant Pavlova Marina Sergeevna will go on paid leave on the grounds of company’s leave schedule from 15 September 2014 till 12 October 2014.

For the given period the chief accountant Kosichenko Larisa Vladimirovna will execute her duty.

Grounds of documentation: tax declarations on a personal income tax.

Reference was issued To Whom It May Concern.

Director signature Ivanov O.S.

Chief accountant signature Kosichenko L.V.

Stamp: Russian Federation*Krasnodar Territory*Krasnodar*

Тема: Образцы переводов документов

LinkBack
  • LinkBack URL
  • About LinkBacks
  • Bookmark & Share
  • Tweet this thread
  • Опции темы

    Re: Образцы переводов документов

    У нас на работе принято так: Старший – Senior, Ведущий – Lead, Главный – Chief

    • Share
      • Share this post on
      • Twitter

    Re: Переводы документов.

    Огромное спасибо за представленные образцы. А нет ли случайно перевода свидетельства о регистрации по месту пребывания (ну это регистрация вместо прописки)?

    Последний раз редактировалось Streletz; 11.03.2011 в 14:33 . Причина: overquoting

    • Share
      • Share this post on
      • Twitter

    Эти 2 пользователи сказали Спасибо Ниночка за это сообщение::

    Re: Переводы документов.

    Кто знает как перевести guardianship of infants act, 1964?

    • Share
      • Share this post on
      • Twitter

    Re: Переводы документов.

    Закон об опеке над несовершеннолетними, принятый в 1964г.

    • Share
      • Share this post on
      • Twitter

    Re: Образцы переводов документов

    Товарищи, а у кого есть переведённые ИНН (форма № 2-1-учет) и ОГРН (форма Р61001)?

    • Share
      • Share this post on
      • Twitter

    Трудовой контракт

    Здравствуйте, нашла ваш форум и столько полезной информации. СПАСИБО. Может у кого есть перевод трудового контракта (договора), желательно белорусского, но можно и хоть какого, но с русского на англ.
    Очень нужен и поскорее бы.

    • Share
      • Share this post on
      • Twitter

    Re: Образцы переводов документов

    извиняюсь за дурацкий вопрос, решила переводить документы сама: значит я на А4 сплошным текстом(ну как в примерах тут было) перевожу документы или надо соблюдать все отступы, абзацы, т.е. делать зеркальную копию документа. В посольство в Варшаве я просто складываю документы или надо подшить, или это не принципиально? Т.е. складываю все в конвертик и по мере надобности достаю

    • Share
      • Share this post on
      • Twitter

    Re: Образцы переводов документов

    Ну, конечно не 100% зеркально, но у меня самодельные переводы выглядели “читаемо”, а не как некоторые переводчики халтурят: почти сплошным текстом. И отступы были, и заголовки жирным шрифтом и т.д.

    • Share
      • Share this post on
      • Twitter

    Re: Образцы переводов документов

    Не обязательно все эти формальности учитывать. У меня военный билет переводили в Гильдии профессиональных переводчиков. Весь военный билет не нужно переводить, только те графы, где есть какие-либо записи или печати. На переводе так и пишут:
    Название документа (песередине листа А4)
    А потом переводят графы
    1. jkhsdbgfjaghbfrler
    4. aelkfjbgelakbvger
    7.alekvbefl;kbv.

    В конце перевода написано мелким шрифтом на англ языке: Я, такая-то девушка, сотрудник Профессиональной гильдии переводчиков подтверждаю, что перевела этот тест и что-то там ещё. И овальная печать на англ языке этой самой гильдии переводчиков.

    Если кому-то интересно, пишите в личку более подробно напишу.

    • Share
      • Share this post on
      • Twitter

    Эти пользователи сказали Спасибо -v- за этот пост:

    Re: Образцы переводов документов

    У меня для консульства в Алматы были “самодельные” переводы с нотариально заверенной подписью учителя английского языка. Знаю что для Варшавы с этим строже (читал тут где-то что народ завернули переделывать переводы к местным переводчикам, даже выдали лист вариантов к кому пойти), но никому допустим в Алматы (да и вроде в Москве) никакие регалии несуществующих (местами) организаций не нужны: только лишние деньги на ветер.

    • Share
      • Share this post on
      • Twitter

    LinkBacks (?)

    Информация о теме

    Пользователи, просматривающие эту тему

    Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

  • Ссылка на основную публикацию
    Adblock
    detector